日本と海外のビジネスマナーの違い30選㉔

日本企業でも、グローバル化を目指して外国人採用が積極的に行われたり、大手企業などでは社内の公用語の英語化を進めたりと言った取り組みが増えています。
そのため普段、直接外国人と触れ合う仕事をしていなくても、これからは社内外を問わず外国人とのやり取りが発生することも十分考えられます。

しかし海外の方と取引をする上で異なるのは英語や中国語と言った言語だけでなく、ビジネスのやり方にも異なる点が多くみられます。
もちろん、国が違えば仕事に関する様々な部分で取り組みや捉え方に異なる点があることは当然ですが、中には日本人には理解しがたい海外のビジネスの風習や不文律などもあります。
そこで、今回は海外と日本では異なるビジネスマナーを30個ほどご紹介します。
主に、関わりが多いと思われるアメリカとの違いを挙げ、その他の国で特徴的なことがあれば記載していきます。


ビジネスメールにおける定型文の意識が異なる

日本のビジネスメールには、定型文があります。
この定型文をどれだけしっかりと使えるかがビジネスマナーの高さを表しているとも言えます。
冒頭のあいさつや様々な言い回し、企業や業種ごとの独特なマナーなどもあり、複雑なルールを守れていないと失礼に当たると見られる場合もあります。
一方、海外のビジネスメールはごくシンプルです。
日本で重視される敬称や敬語は不要です。
伝えたい内容をいかに簡潔に的確に伝えられるかを重要視します。


http://business-textbooks.com/businessmanner-difference/


言語の成り立ち、文化も関係してきますね。